in amo
Paleografía:
in àmo
Grafía normalizada:
in amo
Traducción uno:
que no ?x? (término de comparación) / (mach) yuh(qui), que ?x? (término de comparación)
Traducción dos:
que no ?x? (término de comparación) / (mach) yuh(qui), que ?x? (término de comparación)
Diccionario:
Carochi
Contexto:QUE NO ?X? (TERMINO DE COMPARACION)
oc hualcà inïc nitlamatini in àmo tèhuätl = yo soi mas docto, q tu (4.7.1)
Huel ocachi tiyölcocolè, in àmo yècë tëquäni = eres mas brauo, que vna fiera (4.7.1)
yè qualli initetzinco titotëmachïzquè in tläcatl Tlàtoäni Dios, in àmo yèhuäntin in tlälticpac tläcâ = (Es mejor confiar en Dios que en los hombres) (4.7.1)
occencà tächcäuh, vel. cencà oc tlapanahuia, vel. cencà oc hualcà inic tlaçòtli inic mahuiztic in coztic teöcuitlatl, in àmo yè tepoztli, yecê huel oc tëtechmonec in tepoztli, inïc tequitihua = mucho mas precioso, y de estima es el oro, que el hierro, pero mas vtil es para trabajar el hierro (4.7.1)
oc tächcäuh inic nitlamatini in àmo tèhuätl = yo soi mas docto, q tu (4.7.1)
ocachi nitlamatini in àmo tèhuätl = yo soi mas docto, q tu (4.7.1)
oc hualcà inic quauhtic in àmo nèhuätl = es mas alto que yo, me haze ventaja en ser alto (4.7.1)
Huel oc hualcà totequiuh tonahuatïl inic tictotlayecoltilïzquè in Totëcuiyo Dios, in àmo yèhuäntin tlälticpac tlàtòquê = mucho mayor obligacion nos corre de seruir à Nuestro Señor, que à los Principes de la tierra (4.7.1)
(MACH) YUH(QUI), QUE ?X? (TERMINO DE COMPARACION)
in àmo, in àmoyuh, in àmo yuhqui, in àmo machyuh, in àmo machyuhqui = que no assi, equiualen al ?que? comparativo (4.7.1)
cencà huèhuëi in imäcäl, in quin öhuällàquè, in àmo machiuhqui catca in imäcäl in achto öhuällàquê = mayores son los nauios de los que agora vinieron, que los de los que vinieron primero (4.7.1)
ocachi nichicähuac, in àmo machyuhqui tèhuätl = mas fuerte soy q tu (4.7.1)
QUE ?X? (TERMINO DE COMPARACION)
occencà miec in mäxca, in motlatqui in àmo nèhuätl = mas hacienda tienes, que yo (4.7.1)
oc yèhuèhuëi in amotlàtlacöl in antlàtòquè, in àmo yè intlàtlacöl in amotlapachölhuän = mayores son los pecados de vosotros principales, que los de vuestros subditos (4.7.1)
oc huälcà täxcähuà, titlatquihuà in àmo nèhuätl = eres mas rico que yo (4.7.1)
Fuente:
1645 Carochi
Notas:
à--